Üldisel tasandil erineb suuline ja tõlge see, et tõlge tegeleb kõnekeelega reaalajas, tõlkimine aga kirjalikule sisule.
Mida tähendab tõlkimine ja suuline tõlge?
Tõlge dešifreerib kirjasõna tähenduse ühest keelest teise. Tõlgendamine edastab räägitava sõna tähenduse ühest keelest teise.
Miks kirjalik ja suuline tõlge on olulised?
Tõlkijad ja tõlgid mängivad ülemaailmses äris olulist rolli. Need parandavad suhtlust, edastades teavet täpselt ühest keelest teise erinevates riikides üle maailma…. Tõlgid tegelevad suulise suhtlusega, tõlkijad aga kirjaliku suhtlusega.
Kumb on parem tõlkimine või suuline tõlge?
Tõlgid tõlgivad lauseid ja idioome kahe keele vahel koheselt, mis jätab palju ruumi ebatäpsustele. Seevastu tõlkijatel on rohkem aega teksti analüüsimiseks ja parima tähendusülekande uurimiseks. Seetõttu kipuvad tõlked olema palju täpsemad kui tõlgendused.
Millised on kolm tõlgendustüüpi?
Kolm tõlkeviisi on: sünkroontõlge, järjestikune tõlge ja näitõlge.